Linguistic training to meet the needs of the Irish Language translation sector. Includes training in MemoQ (Kilgray).
We offer a comprehensive range of programmes in Irish in both part-time and full-time mode at a number of centres which serve a diverse body of students. Irish language provision and practice amongst staff and students reflects the University’s strong commitment to cultural and linguistic diversity within Northern Ireland.
Our Irish programmes play a vital role in preserving, sustaining and celebrating Ireland’s Gaelic literary and linguistic heritage as well as serving the demands of the Irish language sector within the local and international job market.
At a personal level our programmes fulfil the needs of individuals who wish to acquire the necessary competence to fully participate in the Irish language community as confident and independent users of the language.
Sign up for course updates
Sign up to receive regular updates, news and information on courses, events and developments at Ulster University.
We’ll not share your information and you can unsubscribe at any time.
Magee campusWatch the video
About this course
In this section
This course is ideal for those who have already attained a high level of proficiency in spoken and written Irish and who wish to pursue a full-time or part-time career in Translation/ Interpretation, although this course would also be suitable for anyone working in the Irish Language sector who wishes to improve their language skills.
This course is offered on a part-time basis (2 years) with teaching occurring in blocks and online.
- September 2019
Teaching, Learning and Assessment
The learning outcomes listed above will be achieved through a variety of methods – lectures, webinars and practicals that include workshops and seminar discussions, directed reading, and dissertation supervision. In order to rationalise teaching while offering the maximum of flexibility, classes include a) core lectures on theory and b) practicals devoted to the language combinations. Linguistic capacity will be developed through translation and interpreting exercises in various specialised fields based on a range of source-language materials that include problem cases relating to syntax, lexis and sociolinguistic variations. Student-led learning and peer assessment (notably via collective translation tasks using wikis) will foster team work and independent and reflective learning.
The Computer Laboratory in Magee will be used to enhance student knowledge of translator tools and software.
The University employs over 1,000 suitably qualified and experienced academic staff - 59% have PhDs in their subject field and many have professional body recognition.
Courses are taught by staff who are Professors (25%), Readers, Senior Lecturers (18%) or Lecturers (57%).
We require most academic staff to be qualified to teach in higher education: 82% hold either Postgraduate Certificates in Higher Education Practice or higher. Most academic staff (81%) are accredited fellows of the Higher Education Academy (HEA) - the university sector professional body for teaching and learning. Many academic and technical staff hold other professional body designations related to their subject or scholarly practice.
The profiles of many academic staff can be found on the University’s departmental websites and give a detailed insight into the range of staffing and expertise. The precise staffing for a course will depend on the department(s) involved and the availability and management of staff. This is subject to change annually and is confirmed in the timetable issued at the start of the course.
Occasionally, teaching may be supplemented by suitably qualified part-time staff (usually qualified researchers) and specialist guest lecturers. In these cases, all staff are inducted, mostly through our staff development programme ‘First Steps to Teaching’. In some cases, usually for provision in one of our out-centres, Recognised University Teachers are involved, supported by the University in suitable professional development for teaching.
Figures correct for academic year 2019-2020.
Here is a guide to the subjects studied on this course.
Courses are continually reviewed to take advantage of new teaching approaches and developments in research, industry and the professions. Please be aware that modules may change for your year of entry. The exact modules available and their order may vary depending on course updates, staff availability, timetabling and student demand. Please contact the course team for the most up to date module list.
In this section
Cruinneas Gramadaí agus Stílíocht san Aistriúchán 1
This module will introduce students to the advanced study of grammar, syntax and phonology in Irish translation. Students will also study of the discourse of contemporary Irish translation and engage critically with key concepts in translation.
Cruinneas Gramadaí agus Stílíocht san Aistriúchán 2
This module will develop students' understanding of grammar, syntax and phonology in Irish translation. Students will continue in their study of the discourse of contemporary Irish translation and engage critically with advanced concepts in translation.
The module introduces a range of industry norm tools used within CAT and provides practical instruction. In addition, the module provides students with more refined discourse analysis and translation skills which are relevant for the professional linguist and translator.
This module provides students with an detailed introduction to the theory and practice of technical translation, setting the subject in its theoretical context and allowing the student to acquire the essential skills required of a translator in this key area of professional practice.
In this module students will spend a period of study preparing, drafting and writing a dissertation on some aspect of interpreting or translation theory or practice. Depending on the nature of the topic agreed, the dissertation will be 15000 words in length or involve a 10000 word analysis of a translation and/or interpreting project of 4,000 words. The topic will have some connection to an aspect of the Diploma studies undertaken in the taught modules of the programme. Students will work under the supervision of a member of staff who will advise them on research methods, structure and content.
We recognise a range of qualifications for admission to our courses. In addition to the specific entry conditions for this course you must also meet the University’s General Entrance Requirements.
In this section
Applicants must hold a degree with Irish as the main component with at least 2:2 Honours
standard or equivalent or demonstrate their ability to undertake the course through the
accreditation of prior experiential learning. Students without Irish as the main component of
their degree are expected to have reached a minimum standard equivalent to level B2 on the Common European Framework for Languages and may be required to undertake a pre-entry interview and/or written tests to verify their degree-level Irish language proficiency. Applicants must also provide evidence of competence in written or spoken English (GCSE grade C or equivalent).
English Language Requirements
English language requirements for international applicants
The minimum requirement for this course is Academic IELTS 6.0 with no band score less than 5.5. Trinity ISE: Pass at level III also meets this requirement for Tier 4 visa purposes.
Ulster recognises a number of other English language tests and comparable IELTS equivalent scores.
Exemptions and transferability
Those applicants seeking entry with advanced standing, (eg. transfer from another institution) will be considered on an individual basis.
Careers & opportunities
In this section
It is estimated that 700 new jobs will be created within the EU in Irish translation/interpretation over the next 5-6 years. This exciting new MA programme is in response to the need for translators, editors and lexicographers to work in both domestic and European institutions, and will equip students with advanced language skills currently in demand in the Irish Language sector and in the European Union.
Irish, graduates from this programme will have career prospects in translation/interpretation for business and communications, in the legal sector, as well as in translation for the public sector and in tourism, and in the ever growing fields of both lexicography and language planning, in particular with 'Foclóir Gaeilge/Béarla an Fhorais.'
ApplyHow to apply Request a prospectus
Applications to our postgraduate courses are made through the University’s online application system.
You are advised that the deadline for submission of applications is normally 15th May. We will consider late applications but these may suffer delays in processing and places may be unavailable.
- September 2019
Fees and funding
In this section
Important notice - fees information
Fees illustrated are based on 19/20 entry and are subject to an annual increase. Correct at the time of publishing. Terms and conditions apply. Additional mandatory costs are highlighted where they are known in advance. There are other costs associated with university study.
Visit our Fees pages for full details of fees
- Northern Ireland & EU:
Scholarships, awards and prizes
For all Ulster University Scholarships, Awards and Prizes see:
Additional mandatory costs
Tuition fees and costs associated with accommodation, travel (including car parking charges), and normal living are a part of university life.
Where a course has additional mandatory expenses we make every effort to highlight them. These may include residential visits, field trips, materials (e.g. art, design, engineering) inoculations, security checks, computer equipment, uniforms, professional memberships etc.
We aim to provide students with the learning materials needed to support their studies. Our libraries are a valuable resource with an extensive collection of books and journals as well as first-class facilities and IT equipment. Computer suites and free wifi is also available on each of the campuses.
There will be some additional costs to being a student which cannot be itemised and these will be different for each student. You may choose to purchase your own textbooks and course materials or prefer your own computer and software. Printing and binding may also be required. There are additional fees for graduation ceremonies, examination resits and library fines. Additional costs vary from course to course.
Students choosing a period of paid work placement or study abroad as part of their course should be aware that there may be additional travel and living costs as well as tuition fees.
Please contact the course team for more information.
Course Director: Dr Neil Comer
International Admissions Office
For more information visit
- The University endeavours to deliver courses and programmes of study in accordance with the description set out in this prospectus. The University’s prospectus is produced at the earliest possible date in order to provide maximum assistance to individuals considering applying for a course of study offered by the University. The University makes every effort to ensure that the information contained in the prospectus is accurate but it is possible that some changes will occur between the date of printing and the start of the academic year to which it relates. Please note that the University’s website is the most up-to-date source of information regarding courses and facilities and we strongly recommend that you always visit the website before making any commitments.
- Although reasonable steps are taken to provide the programmes and services described, the University cannot guarantee the provision of any course or facility and the University may make variations to the contents or methods of delivery of courses, discontinue, merge or combine courses and introduce new courses if such action is reasonably considered to be necessary by the University. Such circumstances include (but are not limited to) industrial action, lack of demand, departure of key staff, changes in legislation or government policy including changes, if any, resulting from the UK departing the European Union, withdrawal or reduction of funding or other circumstances beyond the University’s reasonable control.
- If the University discontinues any courses, it will use its best endeavours to provide a suitable alternative course. In addition, courses may change during the course of study and in such circumstances the University will normally undertake a consultation process prior to any such changes being introduced and seek to ensure that no student is unreasonably prejudiced as a consequence of any such change.
- The University does not accept responsibility (other than through the negligence of the University, its staff or agents), for the consequences of any modification or cancellation of any course, or part of a course, offered by the University but will take into consideration the effects on individual students and seek to minimise the impact of such effects where reasonably practicable.
- The University cannot accept any liability for disruption to its provision of educational or other services caused by circumstances beyond its control, but the University will take all reasonable steps to minimise the resultant disruption to such services.